mercredi 12 mars 2014

La chanson du mercredi #38

Hello! déjà mercredi?

La chanson de ce mercredi portera sur l'ami Bob Dylan et sa très jolie ballade "I want you", devenue véritable hymne du répertoire folk.





Très peu de versions de Dylan sur youtube, 
je dois vous mettre un extrait du film "I'm not there" de Todd Haynes (2007).


"I want you" parait en 1966 sur le septième album de Bob Dylan "Blonde on Blonde". La même année, l'américaine Cher reprend également ce titre sur son troisième album "Chér". Bruce Springsteen et beaucoup d'autres artistes en feront des versions personnelles.

Bob Dylan est né en 1941 et n'a jamais cessé de chanter depuis. Il marque les années 60 et 70 de sa patte folk rock, et reste un modèle d'inspiration pour de nombreux jeunes auteurs. 








A noter pour l'anecdote que les accords de "I want you" ont largement inspiré la version de Kaolin "Partons vite" et du refrain de Patrick Bruel "Pour la vie"...n'est-il pas?!


Kaolin "Partons vite"...à s'y méprendre! 
Ceci dit, Kaolin ne s'en cache pas, et parle plutôt d'un "hommage"!



Patrick Bruel "Pour la vie"


Quelques reprises de la version originale :


 The Freewhellin' Bob Dylan



James Blunt



La version française de Serge Kerval (1971)
"Ma mie je t'aime"!



Cher (1966)



La surprenante version de Bruce Springsteen (1975)



...un tutoriel pour apprendre à jouer parfaitement ce titre: 






Les paroles et traduction si vous souhaitez chantonner avec Bob (coccinelle.net)


The guilty undertaker sighs,
Le croque-mort coupable soupire,
The lonesome organ grinder cries,
Le joueur d'orgue de Barbarie solitaire pleure
The silver saxophones say I should refuse you.
Les saxophones d'argent disent que je devrais te refuser.
The cracked bells and washed-out horns
Les cloches fêlées et les cors délavés
Blow into my face with scorn,
Soufflent leur mépris sur mon visage,
But it's not that way,
Mais ça ne se passera pas ainsi,
I wasn't born to lose you.
Je ne suis pas né pour te perdre.
I want you, I want you,
Je te désire, je te désire,
I want you so bad,
Je te désire si ardemment
Honey, I want you.
Chérie, je te désire.


The drunken politician leaps
Le politicien ivre bondit
Upon the street where mothers weep
Dans la rue où des mères pleurent
And the saviors who are fast asleep,
Et les sauveurs plongés dans un profond sommeil,
They wait for you.
Ils t'attendent.
And I wait for them to interrupt
Et je les attends pour mettre fin
Me drinkin' from my broken cup
À ce que je bois dans ma tasse ébréchée
And ask me to
Et pour qu'ils me demandent
Open up the gate for you.
D'ouvrir en grand la porte pour toi.
I want you, I want you,
Je te désire, je te désire,
I want you so bad,
Je te désire si ardemment
Honey, I want you.
Chérie, je te désire.


Now all my fathers, they've gone down
Maintenant tous mes ancêtres sont descendus (sous terre)
True love they've been without it.
L'amour véritable ils ne l'ont jamais connu.
But all their daughters put me down
Mais toutes leurs filles disent du mal de moi
'Cause I don't think about it.
Car je ne pense pas à ça. (l'amour véritable)


Well, I return to the Queen of Spades
Bon, je retourne auprès de la Dame de Pique
And talk with my chambermaid.
Et je parle avec ma femme de chambre.
She knows that I'm not afraid
Elle sait que cela ne me fait pas peur
To look at her.
De la regarder.
She is good to me
Elle est gentille avec moi
And there's nothing she doesn't see.
Et il n'y a rien qu'elle ne voit pas.
She knows where I'd like to be
Elle sait où j'aimerais être
But it doesn't matter.
Mais cela importe peu
I want you, I want you,
Je te désire, je te désire,
I want you so bad,
Je te désire si ardemment
Honey, I want you.
Chérie, je te désire.


Now your dancing child with his Chinese suit,
Maintenant ton fils danse vêtu de son costume chinois
He spoke to me, I took his flute.
Il m'a parlé, je lui ai pris sa flûte.
No, I wasn't very cute to him,
Non, je n'ai pas été très gentil avec lui,
Was I ?
N'est-ce-pas ?
But I did it, though, because he lied
Mais j'ai fait ça, néanmoins, car il a menti
Because he took you for a ride
Parce qu'il t'a menée en bateau
And because time was on his side
Et parce que le temps joue pour lui
And because I...
Et parce que je... ... ... .
I want you, I want you,
Je te désire, je te désire,
I want you so bad,
Je te désire si ardemment
Honey, I want you.
Chérie, je te désire.



bonne écoute!

2 commentaires:

  1. très belle chanson et chouette chronique (je n'avais jamais fait le rapprochement avec le morceau de Kaolin, mais oui, c'est évident !)
    cela dit, c'est dur de chanter aussi hors rythmique que Dylan en toute impunité, et les reprises sont assez improbables les unes que les autres (inutiles pour Cher et Blunt car très calquées, mollassonne pour Springsteen). Serge Kerval s'en tire bien, je trouve, avec un tempo très similaire et un phrasé qui tient la route.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. merci ma copine!
      effectivement, ne s'improvise pas Bob Dylan qui veut...ce n'est pas forcément sa chanson la plus connue, mais j'avoue qu'elle me plait bien!

      Supprimer

un commentaire ? laissez-moi un petit mot, ça me fait plaisir de vous lire !